排序方式: 共有19条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
邵益珍 《福建行政学院福建经济管理干部学院学报》1999,(1):43-44
随着公司企业之间的国际交往日益频繁,外贸信函成了最重要的交际形式之一。固此,外贸信函的撰写与翻译成了外贸工作者的必备技能。 相似文献
3.
4.
引言"数据采集器"在各个国家各个业中,因为区域习惯用语而有不同的名称;像"数据收集器"、"掌上型计算机"、"手持计算机"、"手持终端机"、"行动计算机"等,同样,在欧 相似文献
5.
英语和汉语都拥有大量的习语。其中,动物习语是独特而又富有表达力的一种,它包含大量的文化内涵。我们在做翻译时。要尽量准确地转迭原文的意思,试图保持原作的风姿。最常见的翻译策略如直译法,意译法和套译法都会用到。本论文主要讨论动物习语英译汉的几种基本策略,并分析阐述了几种策略的优缺点。好的译者应该根据具体情况选择灵活恰当的翻译策略。 相似文献
6.
班红玲 《天津市职工现代企业管理学院学报》2006,(4):45-46
英语学习除了掌握语法知识,拥有大量的词汇外,如何提高英语阅读效率也十分重要;对语言知识的掌握,习惯用语的应用,背景知识的了解,文章结构知识的理解等,都有助于提高英语阅读效率。 相似文献
7.
又到年终岁尾,网络已经在开始评选一年一度的热门用语,其中“躲猫猫”、“楼脆脆”赫然在目。这是近年来不仅活跃在网络而且在包括一些主流媒体上日渐兴起的类惯用语,多以ABB的格式呈现。请看下面的用例: 相似文献
8.
9.
习惯用语作为语言中的特殊成分,是民族个性和各种修辞手段的集中体现,是语言中不可缺少的、富于表现力的成分对于我国高职英语教学而言,教师在教学中引导学生正确理解和运用英汉习惯用语,对于提高学生的文化素养,使学生学好英语,流利、地道地运用英语是非常重要的然而,要做到这一点并非易事,因为中英两国远隔万里.文化、历史背景迥异,英汉两种语言又属不同语系,要学好英汉习惯用语需要认真研究. 相似文献
10.
“民营”经济或“民营”企业,近10年来已成为人们的习惯用语。这个“民营”就是指私有经济或私人企业。然而就经济学意义讲,这个用语并不确切,现在应该为其“正名”。 相似文献