排序方式: 共有26条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
阮礼斌 《无锡商业职业技术学院学报》2011,11(5):101-103
汉语拟亲属称谓系统因承载着丰富的文化和情感的积淀,一直都是翻译的难点。本文从认知语言学的概念整合理论出发,建立原文空间,译者空间,译文空间和类属空间,来探究拟亲属称谓的翻译,使得译文能够有效的体现拟亲属称谓所蕴含的文化内涵和情感意义。 相似文献
2.
3.
山东方言亲属称谓的文化特征 总被引:1,自引:0,他引:1
山东方言属于北方话的冀鲁官话。作为齐鲁文化的一个组成部分,山东方言的亲属称谓重秩序、重亲情、重礼仪、分亲疏、别内外,具有鲜明的中华民族的传统文化特征。重秩序:"有老有少才算一家人"秩序,是政治统治和家政管理的根本。山东方言亲属称谓以父系称谓为中心,长幼有序,老少分明,具有严格的秩序性。对长辈和对晚辈,突出辈份,老少分明。如,对长辈,称父亲为"爷"、"爹"、"爸"、"达",母亲为"娘"、"妈",祖父为"爷爷"、祖母为"奶奶",其上每长一辈,前加一"老"字以示区别:称曾祖父为"老爷爷",曾祖母为"老奶奶";高祖父为"老老爷爷",高祖母为"老老奶奶"。对晚辈,称子为"儿",女为"闺女",子之子为"孙子",子之女为"孙女",其下每下一辈,加一"重"字以示区别:重孙子、重孙女;重 相似文献
4.
《太原城市职业技术学院学报》2015,(7)
网络语体中存在拟亲属称谓语,根据其形式可分为三类:"典型的人物特点+单音节称谓"类、"相关的事件、事物+单音节称谓"类、"姓名中的姓或名+单音节称谓"类;可从语言学的根本原则、文化语言学、构式语法等几个层面阐明这种称谓的多重特征;正确看待拟亲属称谓应从两个方面着手,以趋利避害,达到语用最佳效果。 相似文献
5.
通过对“女”部字中,有关亲属称谓的字的分析,浅析其中包括的家庭、婚姻、家族等方面的内容。反映出了丰富多彩的社会生活和历史文化。 相似文献
6.
刘胜莲 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2007,4(9):151-152
各语言共同体及个人都有自成一体的称谓系统。本文将40位来自工厂组和学院组的武汉人作为研究对象作了小型问卷调查,以期从社会语言学的角度了解武汉人的亲属称谓使用情况。调查结果发现武汉人的亲属称谓扩展使用因使用人的职业、年龄、性别及关系亲疏等各种社会参数而出现差异。本文丰富了武汉人亲属称谓使用情况的相关研究。 相似文献
7.
称谓语是民族的传统文化和历史积淀的反映,不同称谓语分别体现了不同的民族文化.该文拟从英汉亲属称谓的差异比较及翻译处理手法上,探讨英汉两种不同的民族文化. 相似文献
8.
汉语亲属称谓数量众多,化蕴涵丰富,与英语亲属称谓数量贫乏形成鲜明对比。本通过分析英汉亲属称谓的特征,从化差异和语篇意义对等两方面来分析杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中亲属称谓的翻译以及译在称谓翻译中所采取的策略,以期更好了解汉语亲属称谓英译的可行性。 相似文献
9.
在汉语中,“阿姨”本属于亲属称谓范畴,但随着时代的变化,它逐渐泛化为社交称谓,最终两者兼具;而英语中的“阿姨”几乎一直归于亲属称谓范畴。从认知语言学角度分析得出,两种语言中“阿姨”用法的异同根源于中西方两民族的认知方式。 相似文献
10.
语言与文化密不可分,语言是文化的外在反映,同时,文化又促使语言发展。作为一种语言习俗,称谓语自然是语言机制的重要构成部分,与文化有着错综复杂的关联。简言之,称谓语可被视为一类带有浓郁民族文化特色的语言现象。通过探究英汉亲属称谓上的差别,我们可一窥这两个民族在宗法观念、等级制度及价值取向等各个文化层面上的巨大差异。 相似文献