《红楼梦》“第一回”两种英译本的对比鉴赏 |
| |
引用本文: | 刘梦. 《红楼梦》“第一回”两种英译本的对比鉴赏[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2016, 33(2): 81-83 |
| |
作者姓名: | 刘梦 |
| |
作者单位: | 安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山,243002 |
| |
摘 要: | 对《红楼梦》"第一回"两种译本进行比较,杨宪益多用异化的方法,试图将原文作者的风格和意图充分表达出来;霍克斯以归化的翻译方法,用英文的艺术表达法和熟悉的方式来满足读者。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 “第一回” 英译 对比 |
A Comparative Appreciation of Two English Versions of the First Chapter of A Dream of Red Mansion |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|