《围城》文本中英译英现象的译介分析 |
| |
引用本文: | 陈德.《围城》文本中英译英现象的译介分析[J].经济技术协作信息,2009(20):129-129. |
| |
作者姓名: | 陈德 |
| |
作者单位: | 延边大学外国语学院大学外语教研部 |
| |
摘 要: | 钱钟书先生一九三三年毕业于清华大学,在上海光华大学教了两年英语,一九三五年考取了英庚款到英国牛津留学,一九三七年取得副博士学位,然后到法国,人巴黎大学进修。由此可见,钱钟书先生的外语功底可谓身后,他对于外语(英语)的熟练掌握还体现在其作品《围城》中,其中有些例子笔者认为作为英文译本,不仅仅要做好汉译英,更要注意其中的英译英现象:
|
关 键 词: | 《围城》 英译 译介 文本 清华大学 博士学位 巴黎大学 钱钟书 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|