外宣翻译中归化和异化的应用——以2017年《政府工作报告》英译本为例 |
| |
作者姓名: | 许坤 孙张静 |
| |
作者单位: | 1. 西华大学;2. 成都大学 |
| |
摘 要: | 近几年,中国国际影响力不断提高,外宣翻译在其中扮演着重要角色.《政府工作报告》作为典型的外宣材料,是外界了解中国发展状况和政策的权威来源,其英译本的重要性毋庸置疑.归化和异化是两种常见的翻译策略,它们之间既相互矛盾,又辩证统一,本文选取2017《政府工作报告》中的部分英译例句,探讨其中归化和异化的应用,目的是为外宣翻译中归化和异化策略的选择提供一定参考.
|
关 键 词: | 外宣翻译 政府工作报告 归化 异化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|