《寻找果拉普铃铛花之旅》翻译中的"信达雅" |
| |
作者姓名: | 史雪倩 韩竹林 |
| |
作者单位: | 牡丹江师范学院应用英语学院,黑龙江牡丹江,157012;牡丹江师范学院应用英语学院,黑龙江牡丹江,157012 |
| |
基金项目: | 2016年度黑龙江经济社会发展重点研究课题,牡丹江师范学院学位与研究生教育教学改革研究项目,牡丹江师范学院教学改革工程建设项目 |
| |
摘 要: | 澳大利亚文学是世界文学中的一枝独秀,澳大利亚文学翻译越来受到国内读者和学者的关注,文学的翻译不同于其他文本的翻译,不仅要求译文的忠实和通顺,还要求译文的语言优美且富有感染力.本文以澳大利亚诗人格兰·菲利普斯短篇小说《寻找果拉普铃铛花之旅》译文为例,从"信、达、雅"三个角度对文学翻译活动进行阐述和研究.
|
关 键 词: | 文学翻译 《寻找果拉普铃铛花之旅》 " 信、达、雅" |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|