首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

简论外宣翻译译者主体性意识——在“讲好中国故事”文化视域下
引用本文:吴文艳.简论外宣翻译译者主体性意识——在“讲好中国故事”文化视域下[J].边疆经济与文化,2017(4).
作者姓名:吴文艳
作者单位:浙江越秀外国语学院印第安纳波利斯国际学院,浙江绍兴,312000
摘    要:2013年8月,习近平总书记在全国宣传思想工作会议上提出“精心做好对外宣传工作,创新对外宣传方式”,“讲好中国故事,传播好中国声音”的外宣工作总要求.本文从译者的主体性意识出发,运用相关译例,详细阐述了译者需要充分发挥主体性意识,即政治意识、文化意识和受众意识,才能传递出准确的中国特色文化,同时又能译出让国外受众易懂的译文.

关 键 词:“讲好中国故事”  外宣翻译  译者主体性意识
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号