首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化考证角度谈《简·爱》的译本差异
引用本文:史汉生.从文化考证角度谈《简·爱》的译本差异[J].魅力中国,2009(31).
作者姓名:史汉生
作者单位:惠州学院外语系,广东,惠州,516007
摘    要:本文从文化考证的角度分析了《简.爱》的译本差异。通过文化考证发现造成译本差异原因主要有两个方面:一是对原文的理解不透产生误译;二是翻译中的文化障碍造成译本的差异。前者牵涉到译者的知识面和语言的转换能力造成的差异,称为译本误译;后者牵涉到如何克服文化的转换中的文化障碍,是一种有文化意义的差异。本文通过《简.爱》译本的一些例证的解构,说明这种差异性的存在。如果译文不能展现原文世界给人的感受,这种差异就是误译。

关 键 词:译本误译  译本差异  文化障碍  文化考证
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号