首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉喻体的来源及联想意义对比
引用本文:饶晓红.英汉喻体的来源及联想意义对比[J].山西经济管理干部学院学报,2002,10(4):73-75.
作者姓名:饶晓红
作者单位:福州大学外语系,福建,福州,350001
摘    要:本拟从英汉喻体的来源及联想意义两方面入手加以对比,从而更好地了解英美等国家的经济、政治、化、思想、历史,促进跨化交际的顺利实现。

关 键 词:喻体  英语  汉语  联想  对比
文章编号:1008-9101(2002)04-0073-03
修稿时间:2002年10月3日

A Comparation between the Origin and Associated Ideas of Metaphor in English and Chinese
RAO Xiao-hong.A Comparation between the Origin and Associated Ideas of Metaphor in English and Chinese[J].Journal of Shanxi Institute of Economic Management,2002,10(4):73-75.
Authors:RAO Xiao-hong
Institution:RAO Xiao-hong
Abstract:Rhetoric is an art as to the effective application of languages.Metaphor(or simile) is a kind of rhetorical means of expressing one's mental activities,behaviors and feelings.It can bring vivid image to people's mind by describing the association in the process of perception,therefore the language becomes vivid and expressive,which can often be seen in our daily life and literary works.The same vehicle can bear the same or different associative meaning because there exist both the similarities and differences in the psychology,customs and culture of the English and chinese people.Metaphor(or simile) not only polishes the language,but also reflects the culture.This article is planning to contrast the sources and associative meanings of vehicles in English and Chinese so as to understand the politics,the economy,the culture and the history of English world and improve the cross-cultural communication of two peoples.
Keywords:Vehicle  Source of Vehicle  Associative meaning  Similarities and Differences    
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号