商务英语翻译中的不对等性探讨 |
| |
引用本文: | 刘文明.商务英语翻译中的不对等性探讨[J].现代商贸工业,2010,22(3):226-227. |
| |
作者姓名: | 刘文明 |
| |
作者单位: | 南京晓庄学院,江苏,南京,225300 |
| |
摘 要: | 美国著名翻译家尤金.奈达认为在翻译实践中存在两种不同的基本类型,即形式对等与动态对等。他强调在以动态对等为导向的翻译中,翻译的标准是"接受者和信息之间的关系应该和源语接受者和原文信息之间存在的关系相同",也就是说,动态对等的翻译以完全自然的表达方式为目标,译者并不坚持读者理解源语语境中的文化模式,而是尝试将接受者与他自己文化语境中的行为方式联系起来。这个理论被广泛地应用到了国际商务英语的翻译当中。
|
关 键 词: | 商务英语翻译 不平等性 文化差异 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|