基于双语平行语料库的句子翻译教学 |
| |
引用本文: | 蔡永贵.基于双语平行语料库的句子翻译教学[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2014,31(6):106-108. |
| |
作者姓名: | 蔡永贵 |
| |
作者单位: | 嘉应学院外国语学院,广东梅州,514015 |
| |
摘 要: | 针对我国高校英语专业翻译课程课时不足、教学内容陈旧等问题,有必要将双语平行语料库引入翻译课堂教学。教师通过筛选大量译例,引导学生观察、分析、归纳,培养其翻译能力。
|
关 键 词: | 双语平行语料库 翻译 教学 |
Translation Teaching of Sentences Based on bilingual Parallel Corpus |
| |
Authors: | CAI Yong-gui |
| |
Institution: | CAI Yong-gui (School of Foreign Languages, Jiaying University, Meizhou 514015, Guangdong, China) |
| |
Abstract: | Due to the lack of course hours and outdated teaching content of translation course for English majors in China,it is necessary to introduce bilingual parallel corpus into class.Teachers can choose abundant translation examples,guide students to observe,analyze and generalize,and train their translation ability. |
| |
Keywords: | bilingual parallel corpus translation teaching |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|