首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

礼貌策略在翻译演讲中的运用——以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为案例
引用本文:金茹花,王伟.礼貌策略在翻译演讲中的运用——以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为案例[J].魅力中国,2011(2):244-245.
作者姓名:金茹花  王伟
作者单位:郑州澍青医学高等专科学校,河南,郑州,450064
摘    要:本文在总结前人礼貌研究的基础上,以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为研究对象,分析礼貌策略在该演讲中,的应用,并将其归类:谦虚(贬己尊人)、称呼准则、夸大和弱化断言、趋同原则(“我们”的使用)。

关 键 词:礼貌  谦虚  称呼  弱化  我们

The Application of politeness Strategies in Translation Speeches——The Case Study of One Speech at 2008 High-level Symposium of China's Translation Studies
JIN Ru-hua,WANG Wei.The Application of politeness Strategies in Translation Speeches——The Case Study of One Speech at 2008 High-level Symposium of China's Translation Studies[J].Charming China,2011(2):244-245.
Authors:JIN Ru-hua  WANG Wei
Institution:Zhengzhou Shuqing Medical College
Abstract:On the basis of former study of politeness, this paper studied one speech at 2008 High - level Symposium of China~ Translation Studias. It analyzed the application of politeness strategies in speeches, and classified these strategies into the following 4 aspects, that is, condescension (degrading oneself to respect others), a form of address, exaggeration and weakening in statement, convergence (the use of "we")
Keywords:politeness  condescension  a form of address  weakening in statement  we
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号