To还是for——从一处介词的使用看法律英语的严谨性 |
| |
引用本文: | 王欷燕,李刚.To还是for——从一处介词的使用看法律英语的严谨性[J].商场现代化,2007(9):191. |
| |
作者姓名: | 王欷燕 李刚 |
| |
作者单位: | 西南财经大学 |
| |
摘 要: | 本文通过分析新公司法英译本的一处小小的误译,提出了法律翻译要严格忠于原文,为了做到这一点,不仅要有扎实的英语基本功,还要研究和了解法律原文,具备一定的法律知识,才能够准确地反映法律法规的原貌。
|
关 键 词: | 法律翻译 法律语言 新公司法 介词 严谨 法律精神 立法愿意 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|