汉俄旅游翻译中文化信息的处理原则和技巧 |
| |
引用本文: | 李莹.汉俄旅游翻译中文化信息的处理原则和技巧[J].民营科技,2012(1):84+132. |
| |
作者姓名: | 李莹 |
| |
作者单位: | 绥化学院外国语学院,黑龙江绥化,152000 |
| |
摘 要: | 在旅游翻译中,对文化信息处理的方式直接影响翻译的效果,针对汉俄旅游翻译中文化信息的处理提出了"以中国文化为取向,对受众负责"的两点原则和四点翻译技巧,包括:增补法、释义法、改写法和替换法,旨在不破坏原句意思的情况下,对导游词中涉及的文化信息做一些变化处理,使受众可以更好地理解并接受中国文化。
|
关 键 词: | 汉俄旅游 文化信息 原则 技巧 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|