生态翻译学视角下汉语文化负载词的外宣英译 |
| |
作者姓名: | 贾竑 |
| |
作者单位: | 佳木斯大学公共外语教研部 |
| |
基金项目: | 佳木斯大学人文社科研究项目《基于跨文化语用学的外宣翻译对策研究》(编号:WM2013-35)的阶段性成果;佳木斯大学人文社科研究项目《生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译研究》(编号:13Sh201502)的阶段性成果;黑龙江经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)《网络环境下大学英语课堂教学优化研究》(编号:WY2014040-B)的阶段性成果 |
| |
摘 要: | 由于文化负载词在对应译语中缺乏严格意义及形式上的匹配语,因此如何恰当、成功地在国家乃至国际交流中准确地翻译文化负载词成为外宣翻译工作者的一项艰巨任务。本文试图从生态翻译学视角出发,以该理论中的三维适应/选择转换原则为指导,结合具体翻译实例,探讨生态翻译学对汉语文化负载词外宣英译的启示,以期获得最佳译文,促进中西文化交流。
|
关 键 词: | 生态翻译学 文化负载词 三维转换 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|