顺应理论下的翻译策略与方法——以《红楼梦》杨宪益英译本为例 |
| |
作者姓名: | 彭俊 钟文 |
| |
作者单位: | 南京审计学院外国语学院,江苏南京211815 |
| |
基金项目: | 江苏省教育厅课题(2011SJD740020); 南京审计学院基金项目(NSK2009/B30) |
| |
摘 要: | Verschueren的顺应理论为从语用学的角度研究翻译提供了新的理论框架。翻译策略和方法的选择应该分别实现对宏观交际语境和微观语言语境的动态顺应。归化和异化是实现动态顺应的翻译策略,直译和意译则是翻译方法。《红楼梦》的杨宪益译本为顺应论视角下翻译策略和方法的成功选择提供了例证。
|
关 键 词: | 顺应理论 《红楼梦》杨宪益英译本 翻译策略 翻译方法 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|