首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

逻各斯中心主义与电力英语的翻译
引用本文:赵璋,张国威. 逻各斯中心主义与电力英语的翻译[J]. 改革与开放, 2011, 0(6): 198+49
作者姓名:赵璋  张国威
作者单位:1. 上海海事大学,上海电力学院,上海,200135
2. 上海海事大学,外国语及应用语言学
摘    要:西方翻译学有两个非常著名的学派,一为以逻各斯中心为理论基础的结构主义学派和以后出现的解构主义学派。一般认为后来的解构主义学派注重能动的灵活翻译,所以在文学翻译上比固定的结构主义学派更具有优势,但由于电力英语的专业的特点,用固定僵硬的结构主义翻译方式反而更能体现其科学的严谨性。

关 键 词:逻各斯  解构主义派  结构主义  电力英语翻译

logocentrism and electrical translation
Affiliation:ZhaoZhang(ShangHai Maritime University ShangHai 200135)
Abstract:There are two famous schools about the structuralism on the logocentrism and the deconstruction.Generally the deconstruction is good at active literary translation,rather than stark electrical translation,so the structuralism is more adapts to the electrical translation.
Keywords:the logocentrism the deconstruction the structuralism the electrical translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号