商标翻译“不忠”的顺应性阐释 |
| |
作者姓名: | 万北京 |
| |
作者单位: | 安徽师范大学外国语学院;芜湖信息技术职业学院 |
| |
摘 要: | 传统翻译理论认为译文应"忠实"或"等值"于原文,但商标翻译实践表明许多成功的译名往往是"不忠"的。传统译论无法很好地解释这种翻译现象。语言顺应论认为,语言使用的过程就是语言选择动态顺应的过程。翻译是一种跨文化的交际活动,商标译名的成功严重依赖于译语地消费者的认可,成功的译名就必须顺应不同文化的读者、社会经济方式、民族文化、政治制度、历史渊源等文本以外的因素。这些均是产生商标翻译"不忠"的主要原因,因此商标翻译中的这种"不忠"有别于误译、错译,有其实际的语用价值,值得深入研究。
|
关 键 词: | 商标翻译 不忠 顺应论 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|