首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从翻译目的论浅谈舟山旅游景点名称的翻译
引用本文:任小萌. 从翻译目的论浅谈舟山旅游景点名称的翻译[J]. 经济研究导刊, 2014, 0(2): 82-84
作者姓名:任小萌
作者单位:浙江海洋学院管理学院,浙江 舟山,316004
摘    要:以德国功能翻译理论学派的翻译目的论为研究的理论基础,结合舟山市的文本翻译现状,对舟山市旅游景点名称的翻译进行分析,试图将翻译目的论与舟山市的旅游景点名称文本翻译实践相互结合,以探讨出一套规范合理的舟山旅游景点名称翻译途径,促进舟山市旅游文化的对外交流。旅游文本的功能是为了传达信息和吸引游客,只有紧扣这一点,才能实现旅游翻译的最终目的。

关 键 词:目的论  旅游翻译  翻译策略

Discussion about the translation of the scenic spots names in Zhoushan from the purpose of translation
REN Xiao-meng. Discussion about the translation of the scenic spots names in Zhoushan from the purpose of translation[J]. Economic Research Guide, 2014, 0(2): 82-84
Authors:REN Xiao-meng
Affiliation:REN Xiao-meng (Management School , Zhejiang Ocean college, Zhoushan 316004, China)
Abstract:With the German functional translation theory school Skopostheorie as the theoretical basis of the combination of text translation , the present situation of Zhoushan City,Zhoushan City,the translation of names of scenic spots are analyzed,trying to combine the Skopos Theory and Zhoushan city tourist attractions name translation practice,to explore a set of reasonable Zhoushan tourist attractions name translation approach,to promote foreign exchanges and Zhoushan tourism culture. The function of tourism texts is to convey information and attract tourists,only grasps this point,it can achieve the purpose of tourism translation.
Keywords:purpose theory  tourism translation  translation strategy
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号