首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析英汉动物词汇文化内涵的对应性
引用本文:汪建伟.浅析英汉动物词汇文化内涵的对应性[J].泰山乡镇企业职工大学学报,2007(1):13-14.
作者姓名:汪建伟
作者单位:[1]泰山学院大学外语教学部,山东泰安271021
摘    要:一、引言词汇与文化的关系十分密切。语言是一种社会现象,更是一种重要的社会民族文化载体。而词汇是语句的基本单位,人们通常所说的话都是由一个个词所构成。词汇是人们进行信息交流、文化传播,反映人类社会生活各个侧面最明显、最充分的工具。因此,文化在词汇层次上体现的最为突出。在不同语言里,不同历史条件下,不同情景中,每一个词汇除了它的概念意义外(反映事物的本质特征),都会得到一些独特的语义,带有各民族文化特点的联想附加意义(反映事物的次要特征或非本质特征),也就是文化内涵。“这种意义是在说者(或作者)、听者(或读者)的脑海中所引起的感情和想法的基础上产生出来的,如democracy(民主)这个词在不同的政治环境中就有不同的感情联义,这个词原来的字面意思可以说已经扩展,包括了不同的次要意义。自古以来,动物与人类的生存与发展息息相关,在某种意义上动物被人格化和神灵化。由于动物具有鲜明的形象和突出的特征,长期以来,人们便用动物和与动物有关的词来描写有关的人或物。在浩瀚的英汉词汇海洋里,动物词往往蕴涵着丰富的感情色彩,它不仅有直接的、表面的意义,还有间接的、联想的意义。例如,曾风靡中国的白象牌电池,在英语中被译成“white ...

本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号