首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉翻译中的形合与意合及翻译方法
引用本文:李晓东.英汉翻译中的形合与意合及翻译方法[J].价值工程,2011,30(30):206-207.
作者姓名:李晓东
作者单位:北京科技大学外国语学院,北京,100083
摘    要:本文从形合与意合的角度,探讨英汉翻译中原文与译文之间的契合问题及实现的方法,指出英语与汉语在句法与思维方式等方面的主要差别及克服这些差别的方法是遵从以形合法为前提,以意合法为手段,尽力做到原文与译文之间的一致性是消除翻译初学者的"翻译腔"主要方法。

关 键 词:翻译  形合  意合  一致

Hypotaxis and Parataxis in English-Chinese Translation and Translation Method
Li Xiaodong.Hypotaxis and Parataxis in English-Chinese Translation and Translation Method[J].Value Engineering,2011,30(30):206-207.
Authors:Li Xiaodong
Institution:Li Xiaodong(University of Science & Technology Beijing School of Foreign Languages,Beijing 100083,China)
Abstract:This paper probes into the affinity between the original text and the translated version from hypotaxis and parataxis with many examples in translation practice with solutions to them with the differences between them in syntactic structure as a solution to the translating tone in practice.
Keywords:translation  hypotaxis  parataxis  affinity  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号