首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从《红楼梦》两个英译本看翻译中诸权利的平衡
引用本文:李倩. 从《红楼梦》两个英译本看翻译中诸权利的平衡[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2007, 24(5): 113-115
作者姓名:李倩
作者单位:合肥工业大学,人文经济学院,安徽,合肥,230009
摘    要:译者的翻译活动受到许多社会文化差异因素的影响。在翻译中,译者在处理两种文化、参与权利构建时,应做到对弱势文化保持应有的尊重,使得译者、目的语文化、原语文化以及原作者之间的诸项权利得到平衡。

关 键 词:原语文化  目的语文化  文化差异  译者  权利  平衡
文章编号:1671-9247(2007)05-0113-03
修稿时间:2006-12-20

On Power Relations in Translation from Two Translation Versions of Hong Lou Meng
LI Qian. On Power Relations in Translation from Two Translation Versions of Hong Lou Meng[J]. , 2007, 24(5): 113-115
Authors:LI Qian
Affiliation:School of Humanities and Economics, Hefei University of Technology, Hefd 230009, Anhui, China
Abstract:Translational activities are influenced by several socio-cultural factors between two countries.How to keep honor to inferior culture and keep balance among translator,source culture,target culture and writer is significant in the process of translation.
Keywords:source culture  target culture  cultural difference  translator  power  balance  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号