对比分析与四、六级英语写作指导 |
| |
引用本文: | 李汉强.对比分析与四、六级英语写作指导[J].财经论丛,2003(Z1). |
| |
作者姓名: | 李汉强 |
| |
摘 要: | 一、引言众所周知 ,写作的基本功主要体现在遣词造句和谋篇布局这两方面的能力上 ,用汉语写作如此 ,用英语写作也一样。对中国大学生来讲 ,学习用英语写作与学习用汉语写作的过程完全不同 ,因为他们在学习用英语写作时都已经掌握了自己的母语并习惯于用母语写作。在这种情况下 ,他们必然趋向于依赖汉语 ,而不可能借助尚未完全掌握的英语来构思。许多语言学家都把“语言之间的干扰”放在造成学生第二语言写作错误的众多因素的首位 ,即强调母语的干扰因素 ,如Corder (1 981 )在列举学生写作错误的原因时将“转换错误” (transfererror)列为首位 ;Habbard(1 983 )将“母语干扰” (mother tongueinterference)排在第一 ;而Selinker (1 972 )则将错误原因归纳为九类 ,而第一位的就是“语言转换” (languagetransfer)。因此 ,在某种意义上说 ,中国大学生学习用英语写作的过程类似于学习汉译英的过程。由于学生不能有效地掌握英语写作的规律 ,他们在全国大学英语四、六级考试中 ,写作一直是个弱项 ,成绩很不理想。以 2 0 0 2年 6月的四、六级考试...
|
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|