首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

后殖民语境下的翻译策略研究——兼谈霍译《红楼梦》的翻译策略选择
引用本文:温育仙.后殖民语境下的翻译策略研究——兼谈霍译《红楼梦》的翻译策略选择[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(3):45-46,49.
作者姓名:温育仙
作者单位:太原科技大学外国语学院,山西太原,030024
摘    要:后殖民语境下,归化是强势文化翻译弱势文化文本常用的翻译策略。霍克斯的《红楼梦》译本翻译策略选择,体现了强势文化和弱势文化的权力差异。为促进世界文化多样性,翻译应相互尊重各国文化,平等对话交流。

关 键 词:后殖民语境  翻译策略  归化  异化
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号