首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

交际翻译与语义翻译原则在英诗翻译中的运用
引用本文:陈艳辉. 交际翻译与语义翻译原则在英诗翻译中的运用[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2010, 27(2): 69-71. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2010.02.023
作者姓名:陈艳辉
作者单位:仲恺农业工程学院外国语学院,广东广州,510225
摘    要:翻译界对诗歌是否可译的争论主要源于强调原文与译文在意义和形式上的完全对等,有一定的局限性。诗歌翻译应以语义翻译和交际翻译理论为指导,以译文读者为重心,实行语义翻译和交际翻译相结合,即语义翻译是前提,交际翻译为目标,并侧重于交际翻译的原则。

关 键 词:英诗翻译  交际翻译  语义翻译

On the Principles of Communicative Translation and Semantic Translation in Translating English Poems
CHEN Yan-hui. On the Principles of Communicative Translation and Semantic Translation in Translating English Poems[J]. , 2010, 27(2): 69-71. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2010.02.023
Authors:CHEN Yan-hui
Abstract:In the circles of translation,whether poems being translatable or not is the point at issue.In the translation of poems,semantic translation is the essence while communicative translation is the goal,laying particular emphasis on the communicative translation.
Keywords:translation of English poems  communicative translation  semantic translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号