首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅析翻译的异化与归化 ——以 《罗生门》 三个译本的对比分析为例
作者姓名:孙小菲
作者单位:中国海洋大学外国语学院
摘    要:异化与归化是翻译中常见的两种翻译方法,本文通过对 《罗生门》 鲁译、 楼译、 林译三个译本的特殊词汇、 情景描写、 人物描写、 心理描写、 动作描写等具体角度的对比分析,从中可以看出翻译史中异化与归化的变化与发展,异化与归化和时代背景及语言发展程度有密切的联系,交替主导着翻译的方向.但两者并无高低之分,我们应该采取辩证统一的态度去看待.

关 键 词:异化和归化  《罗生门》  鲁译  楼译  林译
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号