试论中日翻译中如何把握归化与异化—— 《伊豆的舞女》 中文化负载词的汉译对比研究 |
| |
引用本文: | 张黎黎.试论中日翻译中如何把握归化与异化—— 《伊豆的舞女》 中文化负载词的汉译对比研究[J].广东经济,2017(16). |
| |
作者姓名: | 张黎黎 |
| |
作者单位: | 中国海洋大学外国语学院日语系 |
| |
摘 要: | 归化和异化是一对翻译理论概念,前者以目标语为重点,后者以源语言为中心.长期以来翻译界就该采取哪种翻译理论争论不休.本论选取日本作家川端康成的 《伊豆的舞女》 中译本,分析其中的文化负载词,试探究中日翻译中如何把握归化和异化.
|
关 键 词: | 归化 异化 文化负载词 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|