从功能理论看汉语商标翻译的原则与方法 |
| |
引用本文: | 王晶波.从功能理论看汉语商标翻译的原则与方法[J].商业经济(哈尔滨),2011(15):94-95. |
| |
作者姓名: | 王晶波 |
| |
作者单位: | 大庆师范学院外国语学院,黑龙江大庆163712 |
| |
摘 要: | 从语言上看,商标的翻译是一种极为复杂的语际符号转换活动,是一种跨文化交际形式。商标的翻译不必拘泥于语言层面的对应,而应力求功能相似,效果相近。商标的翻译一般可以采用音译,直译,音意结合的方法。只有充分考虑到文化背景的差异,注意商标的特点,遵循商标翻译的原则与方法,才能使汉语商标为西方的消费者所接受,使其产生美好联想。激发购买欲望。
|
关 键 词: | 商标翻译 功能理论 汉语商标 翻译原则及技巧 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|