目的论视角下旅游文本的翻译——以《乐游大河南》导游词翻译为例 |
| |
引用本文: | 高岩.目的论视角下旅游文本的翻译——以《乐游大河南》导游词翻译为例[J].河南商业高等专科学校学报,2011(4):82-85. |
| |
作者姓名: | 高岩 |
| |
作者单位: | 河南商业高等专科学校商务秘书系 |
| |
摘 要: | 旅游文本是一种实用文本,它包括所有与旅游产业相关的文本。旅游文本翻译在对外宣传中发挥着越来越重要的作用。按照功能翻译理论目的论及其三原则的要求,旅游文本的翻译应当迎合目标语读者的心理预期,译文应具有可读性和可接受性,做到语内连贯,让译语读者理解和接受,并在目的语文化及使用译文的交际环境中有意义,并最终达到在吸引外国游客参观的同时又传播中国传统文化的目的。
|
关 键 词: | 旅游文本 目的论及其三原则 导游词 传统文化 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|