论投资指南的汉英翻译原则 |
| |
引用本文: | 曾利沙. 论投资指南的汉英翻译原则[J]. 国际经贸探索, 2000, 16(2): 75-78 |
| |
作者姓名: | 曾利沙 |
| |
作者单位: | 广东外语外贸大学 |
| |
摘 要: | 汉英翻译不仅要求译者掌握好中、英两种语言 ,熟悉不同的文化和思维方式 ,还要求译者了解所译材料的文体特色 ,并根据不同的文本及其特定的翻译目的确立相应的翻译原则。本文就投资指南翻译的特殊性进行了论述 ,指出了目前一些投资指南汉译英的译文质量问题 ,提出了“表达准确、信息突出、简明易懂”的翻译原则。
|
关 键 词: | 投资指南 汉英翻译原则 译者 译文质量 |
On Translation Principles in Investment Guidebooks |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|