首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文化翻译论和尤金·奈达"读者反映论"的比较
引用本文:王凤霞. 文化翻译论和尤金·奈达"读者反映论"的比较[J]. 新疆财经学院学报, 2005, 0(2): 58-60
作者姓名:王凤霞
作者单位:王凤霞(新疆大学,新疆,乌鲁木齐,830046)
摘    要:文化翻译论被称为操纵学派,侧重描述和分析译文,比较同一著作的不同译本,研究译文的接受程度,主要是对译文中源语文化因子的流失、保留的研究.尤金·奈达的翻译理论采用语言学的方法,侧重对源语语言结构的分析,挖掘语言的深层结构,选择自然流畅的译入语表达源语的意思,即"读者反映论".这两种重要理论观在实际运用中各有利弊.

关 键 词:文化翻译论  "  读者反映论"    比较
文章编号:1671-9840(2005)02-0058-03
修稿时间:2005-03-14

Comparison Between Cultural Translating Theory and E. A. Nida's "Reader's Response Theory"
WANG Feng-xia. Comparison Between Cultural Translating Theory and E. A. Nida's "Reader's Response Theory"[J]. Journal of Xinjiang Finance & Economy Institute, 2005, 0(2): 58-60
Authors:WANG Feng-xia
Abstract:Cultural translation is dubbed the "Manipulation School", which concentrates on describing and analyzing translations, comparing different translations of the same work and investigating the reception of translations. The theory belongs to literary-oriented school with the help of target-oriented approaches in translation studies. By contrast, Eugene A. Nida's theory belongs to linguistic-oriented school, which adopts source-oriented approaches in the translation studies. He insists on selecting ease and natural target language to express the source language called "reader-response theory". Attempts have been made to compare and contrast the two different theories with the purpose of understanding both the similarities and differences in them as well as the tendency of translation studies in the globalization.
Keywords:Cultural Translation,"  Reader's response Theory"  ,Comparison,
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号