首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

植物隐喻英汉互译处理技巧
引用本文:胡慧玲. 植物隐喻英汉互译处理技巧[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2008, 25(6)
作者姓名:胡慧玲
作者单位:福州大学,外国语学院,福建,福州,350001
摘    要:由于英汉两个民族有着不同的文化背景和思维方式,植物隐喻存在着相似性的同时也存在着差异。在英汉互译时,产生了可译性、相对可译性与不可译性的现象。译者应选择恰当的翻译方法和技巧,尽量准确地表达源语言的含义。

关 键 词:植物隐喻  英汉互译  技巧

Techniques of English and Chinese Plant Metaphor Translation
HU Hui-ling. Techniques of English and Chinese Plant Metaphor Translation[J]. , 2008, 25(6)
Authors:HU Hui-ling
Abstract:As the cultural background and way of thinking of the English people differs from that of the Chinese people,plant metaphors in two languages have both similarities and differences.Accordingly,phenomena of translatability,relative translatability and intranslatability appear in translation.Translators should select appropriate methods and techniques to convey the original meanings.
Keywords:plant metaphor  translation  techniques  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号