浅析死亡委婉语的汉英差异 |
| |
引用本文: | 李玉玲,谭迎辉.浅析死亡委婉语的汉英差异[J].品牌,2014(9). |
| |
作者姓名: | 李玉玲 谭迎辉 |
| |
作者单位: | 1. 青岛工学院,山东 青岛,266300 2. 青岛职业技术学院,山东 青岛,266555 |
| |
摘 要: | 生命之中最悲哀的事情莫过于死亡。英语的死亡委婉语有四百多个,而汉语中数量更多。中国著名的悲剧小说《红楼梦》里面荟萃了各种各样死亡委婉语的说法,杨氏夫妇也在其英译版本中呈现了与之对应的英文死亡委婉语的表达方式。本论文旨在以《红楼梦》为例,对死亡委婉语的汉英差异进行分析论证,以引起更多人的关注并促进中西方的交流发展。
|
关 键 词: | 死亡 委婉语 差异 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|