首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《文学翻译杂合研究》一书评介
引用本文:刘嵘.《文学翻译杂合研究》一书评介[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2012,29(4):55-56,58.
作者姓名:刘嵘
作者单位:安徽大学大学英语教学部,安徽合肥,230601
基金项目:安徽省教育厅人文社会科学研究项目,安徽大学“211工程”2010青年科学研究基金项目
摘    要:《文学翻译杂合研究》是韩子满的重要研究成果。该书的贡献在于:作者结合中国文学翻译的实践,从多个角度对英语文学汉译中的杂合现象进行了系统而深入的研究,弥补了中国翻译界在这一领域的不足。但该书存在有些观点缺乏必要的数据支持、表述含糊不清、论证推理有逻辑错误之不足。

关 键 词:文学翻译  杂合  归化  异化

Review of Research in Literary Translation
Authors:LIU Rong
Institution:LIU Rong(Department of College English Teaching,Anhui University,Hefei 230601,Anhui,China)
Abstract:Research in Literary Translation is the important achievement of Han Zi-man.The main contribution of the book is,through the author's combining with the practice of translating Chinese literature,from various perspectives,doing researches in heterozygosis in translation systematically and deeply,which makes up the deficiency in the field of translation.Yet,some points in the book need data for further support,and some expressions are ambiguous and illogical.
Keywords:literary translation  heterozygosis  domestication  alienation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号