首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉文化差异与广告翻译策略
引用本文:申志永,杨柳.英汉文化差异与广告翻译策略[J].河北企业,2006(5):64-65.
作者姓名:申志永  杨柳
作者单位:[1]河北理工大学 [2]河北建筑工程学院
摘    要:<正>一、广告翻译的目的(1)广告的含义。目前业内人士普遍认可的广告定义是美国市场营销协会(AMA)的界定:“广告是由特定的出资者(即广告主),通常以付费方式,通过各种传播媒体,对商品、劳务或观念等所做的任何形式的非人员介绍及推广。”(2)广告翻译的目的。广告翻译的目的是要在译语文化中争取消费者。因此广告的目的性,也就是广告翻译的目的性.只是宣传对象发生变化。因此在翻译过程中应根据对象所处的社会文化背景,跳出传统语意对等的樊篱,灵活变通地进行翻译。

关 键 词:广告主  英汉文化差异  翻译策略  营销协会  美国市场  付费方式  传播媒体  出资者  商品  劳务
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号