“复现”类词汇衔接手段在汉英口译中的应用分析——以重译2013年李克强总理十八大答记者问为例 |
| |
引用本文: | 郝泽军.“复现”类词汇衔接手段在汉英口译中的应用分析——以重译2013年李克强总理十八大答记者问为例[J].中国市场,2015(1):159-160. |
| |
作者姓名: | 郝泽军 |
| |
作者单位: | 中国医科大学研究生英语教研室 |
| |
摘 要: | "复现"类词汇衔接广泛存在于英汉两种语言当中,是文章语义连贯,逻辑关系清晰的重要保障。好的译员往往能够很好地理解此类词汇衔接的手段,并恰当地将它们应用于现场传译中,从而提高传译的质量。本论文选用2013年"两会"李克强总理答记者问的相关材料为重译和研究对象。通过举例说明的方式,以"复现"类词汇衔接手段的应用为切入点,将现场译员译本与笔者译文进行对比分析,探索职业译员与非职业译员在处理汉语中"复现"类词汇衔接手段上的差异,并分析其原因所在。
|
关 键 词: | 词汇衔接 复现 汉英口译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|