《红楼梦》中植物隐喻的翻译 |
| |
引用本文: | 张艳.《红楼梦》中植物隐喻的翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2015,32(2):49-52. |
| |
作者姓名: | 张艳 |
| |
作者单位: | 安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山,243002 |
| |
基金项目: | 安徽工业大学青年科研基金(QS201318);安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目(SK2014A188) |
| |
摘 要: | 概念隐喻作为思维隐喻,是以民族文化认知体验为基础的。因此,隐喻翻译也要受到源域和目标域的社会文化、民族习性、文学传统等因素的影响。《红楼梦》中的大量植物隐喻不仅刻画了人物的个性,映衬着她们的命运,还丰富了语言的表达,饱含民俗文化。《红楼梦》两大经典英译本在植物隐喻翻译方面各有得失。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 植物隐喻 翻译 |
On Plant Metaphor Translation in A Dream of Red Mansions |
| |
Authors: | ZHANG Yan |
| |
Institution: | ZHANG Yan;School of Foreign Languages,AHUT; |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|