论影视作品英汉翻译的归化与异化 |
| |
引用本文: | 黄越.论影视作品英汉翻译的归化与异化[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(4):101-102. |
| |
作者姓名: | 黄越 |
| |
作者单位: | 湖南财政经济学院,外语系,湖南,长沙,410205 |
| |
摘 要: | 翻译中始终存在着归化与异化的处理问题。由于影视艺术是视听双频的大众传播艺术而英汉两种语言和文化又存在着较大差异,影视作品的英汉翻译呈现出更为复杂的自身特点,因而在英汉影视翻译的过程中,归化与异化的处理也有着特殊的要求。本文从语言学和文化两个层面分析英汉影视翻译的归化与异化问题。作者主张,英汉影视翻译在语言学层面上采取归化法;在文化层面上,归化或异化则依据目的语受众对源语文化的熟知程度、源语文化与目的语文化之间的时空距离以及源语文化是否强势等而异。
|
关 键 词: | 影视翻译 归化 异化 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|