首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论俄语科技术语的有效翻译
引用本文:杨敏. 论俄语科技术语的有效翻译[J]. 价值工程, 2011, 30(1): 317-317
作者姓名:杨敏
作者单位:中航工业沈阳飞机工业(集团)有限公司情报科,沈阳,110034
摘    要:俄语、英语是表音文字,词与词的关系主要依靠词本身的形态变化来表现,表音文字互译时可以采用仿造、借用等一些形态手段构词的方法。汉语是表意文字,由表音文字译为表意文字时无法通过形态手段构成新词术语。本文以俄语为基准语阐述科技术语由表音文字之间互译和表音文字到表意文字的翻译方法。

关 键 词:俄语  科技术语  翻译方法

Effective Translation of Scientific and Technical Terminology in Russian
Yang Min. Effective Translation of Scientific and Technical Terminology in Russian[J]. Value Engineering, 2011, 30(1): 317-317
Authors:Yang Min
Affiliation:Yang Min ( Intelligence Department of AVIC Shenyang Aircraft Corporation, Shenyang 110034, China )
Abstract:Russian and English are phonetic, and the relationship between words expresses by the morphological change of word itself. The translation of phonetic writing can use morphology of form means, such as imitation, borrow etc. Chinese is ideographic. Form means can not be used to constitute the new terminology when phonetic writing is translated to ideographic writing. This paper describes the approaches to translation of Scientific and technical terminology when phonetic writing is translated to ideographic writing, and the translation between phonetic writing, taking Russian language as an example.
Keywords:Russian  scientific and technical terminology  approaches to translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号