首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于翻译“目的论”的中国古典戏曲英译——以元曲《单刀会》为例
引用本文:庞学通,曹永俐.基于翻译“目的论”的中国古典戏曲英译——以元曲《单刀会》为例[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2009,6(8):122-123.
作者姓名:庞学通  曹永俐
作者单位:[1]安徽建筑工业学院外语系,安徽合肥230001 [2]南京工程学院外语系,江苏南京211167
摘    要:中国古典戏曲灿烂辉煌,让这一中国文化瑰宝走向世界发扬光大是翻译工作者的神圣使命。本文作者在戏曲翻译的学习与实践过程中发现:当代戏剧翻译名家们在其翻译实践中无一例外都在思考这样一个问题,即如何让西方读者或观众更好地领略中国戏剧。对这一问题的思考正好与德国功能派翻译理论的翻译目的论不谋而合。本文作者拟结合自身翻译元曲《单刀会》的经验,阐述德国功能派翻译理论的翻译目的论在中国典籍英译中的运用。

关 键 词:单刀会  中国古典戏剧  翻译目的论
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号