《论语》关键词英译探讨 |
| |
引用本文: | 刘白玉,高新华,窦钰婷.《论语》关键词英译探讨[J].山东工商学院学报,2011,25(3):111-113. |
| |
作者姓名: | 刘白玉 高新华 窦钰婷 |
| |
作者单位: | 山东工商学院外国语学院,山东烟台,264005 |
| |
摘 要: | 《论语》是中国传统文化的代表,其关键词"仁"礼"君子"的翻译是否准确,不仅关系到外国读者是否能准确理解这部伟大的著作,而且关系到中国传统文化元素的翻译策略。目前这三个关键词的英文译文均没有体现出原文的真正涵义,误导了外国读者,不利于扩大中国文化的影响力。采用音译加注释的"和谐翻译原则",既能保留原汁原味的中国文化特色,又不让外国读者误会为"文化威胁",是解决这一问题的关键。
|
关 键 词: | 《论语》 关键词翻译 和谐翻译原则 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|