文化传播与接受:电影名翻译研究 |
| |
引用本文: | 韦晓萍.文化传播与接受:电影名翻译研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2008,25(6). |
| |
作者姓名: | 韦晓萍 |
| |
作者单位: | 广西工学院,外语系,广西,柳州,545001 |
| |
摘 要: | 电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域融合;同时,有目的地、适当地保留异质文化因子,能够更好地促进东西方异质文明的对话。
|
关 键 词: | 电影名 翻译 接受美学 视域融合 |
Cultural Spreading and Reception: on the Translation of Movie Titles |
| |
Authors: | WEI Xiao-ping |
| |
Abstract: | Movies play an important role in the culture exchange between the east and the west.Reception aesthetics believe that the translator should take the audience's culture context into consideration in a bid to make the fusion of horizons.Meanwhile,retaining some heterogeneous culture factors in the translation purposely and properly will promote the dialogue between the civilizations of the east and the west. |
| |
Keywords: | movie titles translation reception aesthetics fusion of horizons |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|