首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

功能对等理论在英语习语翻译中的应用价值
引用本文:张琼. 功能对等理论在英语习语翻译中的应用价值[J]. 价值工程, 2011, 30(35): 200-201
作者姓名:张琼
作者单位:渭南师范学院外国语学院,渭南,714000
摘    要:功能对等理论强调首先在意义上,其次在风格上用目的语再现源语信息最接近的自然对应信息或相当信息。英语习语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的名族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对习语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈达功能对等理论,可采用完全,类比,抽象等翻译策略来翻译英语习语,达到不同民族文化之间更好的交流和沟通。

关 键 词:功能对等理论  英语习语  翻译策略

The Applications and Value of Functional Equivalence Theory in the Translation of English Idioms
Zhang Qiong. The Applications and Value of Functional Equivalence Theory in the Translation of English Idioms[J]. Value Engineering, 2011, 30(35): 200-201
Authors:Zhang Qiong
Affiliation:Zhang Qiong (School of Foreign Language,Weinan Normal University,Weinan 714000,China)
Abstract:Functional Equivalence Theory puts emphasis on reducing in the receptor language the closet natural equivalence of the source language message,firstly in terms of meaning,and second in terms of style.English idioms are characterized by their profound cultural message,both distinct national and geographical features,and all kinds of rhetorical devices.For its characters,English idioms can be translated into Chinese versions using the methods of equivalent analogy,equivalent exchange or equivalent description...
Keywords:functional equivalence  English idiom  translations strategies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号