从译者意图看翻译策略与英语电影字幕翻译 |
| |
引用本文: | 林夏,李慧芳.从译者意图看翻译策略与英语电影字幕翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(6). |
| |
作者姓名: | 林夏 李慧芳 |
| |
作者单位: | 杭州师范大学外国语学院,浙江杭州,310036;河海大学文天学院,安徽马鞍山,243031 |
| |
摘 要: | 译者进行具体一次翻译实践有其特定的、受若干要素制约的目的,这就是译者意图。翻译策略的选择,取决于译者意图。英语电影字幕的翻译应体现译者意图。
|
关 键 词: | 译者意图 翻译策略 归化 异化 电影字幕翻译 |
On the Translation Tactics and English Movie Subtitle Translation from the Intention of Translators |
| |
Authors: | LIN Xia LI Hai-fang |
| |
Abstract: | The intention of a tanslator can be described as doing a detailed translation practice based on his specific and restricted purpose.His choice of translation tactics depends on his intention which can be fully expressed in his translation of English movie subtitles. |
| |
Keywords: | the intention of a translator translation tactics domestication foreignization movie subtitle translation |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|