首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

跨文化词义的比较与翻译
引用本文:包通法,朱晓丽. 跨文化词义的比较与翻译[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2002, 19(2): 90-92. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2002.02.034
作者姓名:包通法  朱晓丽
作者单位:江南大学,外语系,江苏,无锡,214036
摘    要:词汇是语言符号和体言中的最小的有意义的语言载体,对跨文化词义的社会性、文化性、民族化、地理环境和喻体相异性、习俗的文化意义等进行比较,有助于跨文化翻译.采用异化法、异化解释法、归化法、归化意译法等方法,将翻译置于跨文化交际中进行,以达到跨文化交际中的文化效应最大近似或对应.

关 键 词:跨文化  词义  比较  翻译  方法
文章编号:1008-7494(2002)02-0090-03
修稿时间:2002-02-28

On Comparison and Translation of Words'''' Meaning in Transcultural Communication
BAO Tong-fa,ZHU Xiao-li. On Comparison and Translation of Words'''' Meaning in Transcultural Communication[J]. , 2002, 19(2): 90-92. DOI: 10.3969/j.issn.1671-9247.2002.02.034
Authors:BAO Tong-fa  ZHU Xiao-li
Abstract:Words are the smallest meaningful language carriers in language symbols. The comparison of the features of society .culture, nation-geographical environment .different analogy and the cultural meanings of customs helps transcultural translation. We use different methods to translate them to achieve the pragmatic equivalence.
Keywords:cross-culture  word's meaning:comparison: translation  method
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号