首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

旅游资料语篇特点与英译策略
引用本文:刘德军,陈艳君. 旅游资料语篇特点与英译策略[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2008, 25(3): 91-93
作者姓名:刘德军  陈艳君
作者单位:南华大学外国语学院,湖南,衡阳,421001;南华大学外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:旅游资料语篇具有文化内涵丰富、语言表述夸张等特点。翻译时,应根据其特点,采用适合的方法向读者提供相关信息,既满足外国游客求异心理,又能保留本国的文化特质。

关 键 词:旅游资料  语篇  特点  翻译方法
文章编号:1671-9247(2008)03-0091-03
修稿时间:2008-02-12

Textual Features of Tourist Materials and Translation Strategies
LIU De-jun,CHEN Yan-jun. Textual Features of Tourist Materials and Translation Strategies[J]. , 2008, 25(3): 91-93
Authors:LIU De-jun  CHEN Yan-jun
Abstract:The text of tourist material is rich in cultural connotations and overstating expressions etc.In translation,we should adopt appropriate method to convey information,to retain native culture as well as to satisfy foreign visitors' psychology.
Keywords:tourist material  text  feature  translation method
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号