首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于译者主体性的诗歌翻译探析——以郭沫若《西风颂》为例
引用本文:李艳红.基于译者主体性的诗歌翻译探析——以郭沫若《西风颂》为例[J].辽宁经济职业技术学院学报,2021(2):53-55.
作者姓名:李艳红
作者单位:许昌职业技术学院外国语学院
摘    要:诗歌翻译属于特殊文本翻译,研究诗歌翻译需要关注译文文本与译者。译者主体性表明了译者的审美、文化意识、创造性与人文品格。在重视译文主体性的基础上,探析译者主体性对翻译诗歌的影响与译者主体性的体现,从译者角度深化诗歌翻译研究。郭沫若《西风颂》的汉译,体现了诗歌翻译过程中的译者主体性,以译者主体性在译文诗歌中的发挥,证明了"风韵译"理论的研究价值,实现了基于译者主体性翻译诗歌的有效研究。

关 键 词:译者主体性  诗歌翻译  郭沫若  《西风颂》  “风韵译”理论
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号