浅析比较《红楼梦》杨译本和霍译本对人名翻译的处理 |
| |
引用本文: | 龚群.浅析比较《红楼梦》杨译本和霍译本对人名翻译的处理[J].华商,2008(7):132-133. |
| |
作者姓名: | 龚群 |
| |
作者单位: | 中国地质大学外国语学院; |
| |
摘 要: | 《红楼梦》中的人名文化对这部巨著本身有着不可忽视的作用。因此《红楼梦》中的人名翻译对于整个作品的理解有着重要的意义。本文着重分析杨译本和霍译本对人名翻译的处理,并比较分析二者的优缺点,为作品中人名翻译的处理归纳更好的方法。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 人名翻译 译音法 译意法 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|