首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析比较《红楼梦》杨译本和霍译本对人名翻译的处理
引用本文:龚群.浅析比较《红楼梦》杨译本和霍译本对人名翻译的处理[J].华商,2008(7):132-133.
作者姓名:龚群
作者单位:中国地质大学外国语学院;
摘    要:《红楼梦》中的人名文化对这部巨著本身有着不可忽视的作用。因此《红楼梦》中的人名翻译对于整个作品的理解有着重要的意义。本文着重分析杨译本和霍译本对人名翻译的处理,并比较分析二者的优缺点,为作品中人名翻译的处理归纳更好的方法。

关 键 词:《红楼梦》  人名翻译  译音法  译意法
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号