首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语篇功能中的主位述位系统在汉英摘要翻译中的应用
引用本文:王瑛.语篇功能中的主位述位系统在汉英摘要翻译中的应用[J].内蒙古财经学院学报(综合版),2010,8(1):31-34.
作者姓名:王瑛
作者单位:内蒙古财经学院外语系,内蒙古,呼和浩特,010051
摘    要:主位系统和述位系统是语篇功能中的两个重要术语,它们是从所含信息方面对语句所进行的分析。划分句子主位与述位的目的在于研究句子不同成分在语言交际中所发挥的作用。摘要作为学术论文中的重要组成部分,是对文章所做的概述。本文通过对汉英语摘要中主位述位系统的比较分析,旨在说明主位述位系统对汉英摘要翻译的影响从而找到可行的翻译方法。

关 键 词:语篇功能  主位系统  述位系统  汉英摘要翻译

The Application of the Theme-rheme Structure of Textual Function in Chinese-English Translation of Abstract
Wang Ying.The Application of the Theme-rheme Structure of Textual Function in Chinese-English Translation of Abstract[J].Journal of Inner Mongolia Finance and Economics College,2010,8(1):31-34.
Authors:Wang Ying
Institution:Inner Mongolia Finance and Economics College/a>;Hohhot/a>;Inner Mongolia/a>;010051
Abstract:The them and the rheme are two important terms in the textual function,which analyze sentences from information perspective. The aim of identifying the them and the rhem is to study the functions of different factors of sentences in linguistic communications. As a vital component of a research thesis,is used as a brief introduction of a whole thesis. The purpose of this paper is to show influences of the theme -rheme structure on Chinese-English translation of abstract through comparative analysis and to fi...
Keywords:textual function  them  rheme  Chinese-English translation of abstract  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号