中国特色时政术语的外宣俄译——以政府工作报告为例 |
| |
引用本文: | 张薇,于立群.中国特色时政术语的外宣俄译——以政府工作报告为例[J].福建质量管理,2017(3). |
| |
作者姓名: | 张薇 于立群 |
| |
作者单位: | 内蒙古大学外国语学院 内蒙古呼和浩特010070 |
| |
基金项目: | 内蒙古大学2016年度研究生科研创新基金项目“中国特色时政术语的外宣俄译——以政府工作报告为例” |
| |
摘 要: | 外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下让世界了解中国为目的、以各种媒体为渠道、以外国民众为主要传播对象的交际活动.随着中国在政治、经济、文化和外交等各个方面迅速发展着,形成了大量具有中国特色的时政术语.本文以2017年3月5日李克强总理在第十二届全国人民代表大会第五次会议上作的政府工作报告为例,浅析了中国特色时政术语的翻译特点、翻译策略及方法.
|
关 键 词: | 中国特色时政术语 外宣翻译 政府工作报告 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|